en français

BIENVENUE!

Alerce traduit vos textes français et italiens vers le néerlandais. Ce n’est pas une agence de traduction cherchant à offrir le plus de langues possible, ni un traducteur prétendant savoir traduire n’importe quel texte dans n’importe quel domaine. Alerce fait des choix délibérés. Cette traductrice indépendante préfère des langues dont elle comprend les moindres nuances, des secteurs qu’elle considère de valeur, et un engagement durable. La qualité en résulte, ainsi que le plus grand respect du client.

À PROPOS

Alerce c’est moi, Griet Sebrechts, traductrice indépendante de nationalité belge.

Griet Sebrechts

Passionnée des langues depuis toujours, je possède une licence en traduction français/italien/néerlandais, obtenue en 2004 à la Vlekho, à Bruxelles. Après mes études, j’ai débarqué en Italie, où j’ai collaboré pendant un an à l’organisation de Festivaletteratura, un festival de littérature et d’arts à Mantoue, visité chaque année par des amateurs de culture venus des quatre coins du monde. J’y étais responsable de la communication avec les auteurs invités et les sponsors ainsi que de la traduction du site web.

Après mon retour en Belgique, je me suis lancée dans le monde de l’entreprise. En tant que customer care agent pour les marchés français et italien, je pouvais mettre en pratique mes connaissances de ces langues au quotidien, mais aussi nouer des contacts internationaux. Après quelques années j’ai pourtant réalisé que le job de mes rêves était bien autre. Un voyage de six mois en Amérique du Sud m’a apporté une réponse finale… et un nom, celui d’un arbre centenaire que j’avais embrassé de l’autre côté de l’océan. Retour donc à ma passion des langues et de la traduction, mais avec l’accent sur la durabilité. En espérant que les générations suivantes pourront elles aussi admirer la beauté des forêts.

SERVICES

Alerce réalise des traductions du français ou de l’italien vers le néerlandais. Je vous propose également de relire vos traductions ou vos documents néerlandophones, afin d’en corriger les éventuelles erreurs d’orthographe, de syntaxe, de style et de typographie mais aussi de cohérence et de terminologie.

Mes domaines d’expertise sont les suivants :

· marketing & communication
· tourisme
· nature & écologie
· arts & culture
· coopération au développement & non-profit

Les documents que je peux traduire sont multiples : communiqués, rapports, sites internet, brochures, dépliants, newsletters, articles, magazines, annonces etc.

ALERCE ET L’ECOLOGIE

Le nom d’Alerce est un choix bien réfléchi. L’écologie m’a toujours tenu à cœur. Quel meilleur symbole qu’un des arbres les plus vieux du monde? Il va de soi que je préfère les démarches durables dans ma vie privée, mais aussi sur mon lieu de travail. Quelques exemples :

énergie
-> électricité verte
-> ampoules économiques
-> éteindre la lumière en cas d’absence

papier
-> limiter la quantité de papier utilisé
-> papier recyclé ou doté du label FSC/PEFC

cuisine et nettoyage
-> nourriture provenant du commerce équitable, produits biologiques, végétariens et locaux
-> produits écologiques pour la vaisselle et le nettoyage
-> utilisation de l’eau de pluie

chauffage
-> poêle à granulés
-> ventilation suffisante
-> mettre un gros pull plutôt qu’augmenter la température du chauffage

autre
-> peinture à l’argile écologique sur les murs
-> compte d’épargne chez Triodos

TARIFS

Pour les traductions, j’applique un tarif au mot dans la langue source. Pour les révisions et les corrections, c’est un tarif horaire. Le tarif exact dépend du niveau de difficulté du texte, de la langue source, de l’ampleur du travail et du délai de livraison.

N’hésitez pas à me contacter pour un devis gratuit et sans engagement!

ATOUTS

Traductions exclusivement vers ma langue maternelle
-> Comme tout traducteur sérieux et professionnel, je ne traduis que vers ma langue maternelle, le néerlandais.
Traductrice spécialisée dans un nombre restreint de secteurs
-> Je me limite aux secteurs que je maîtrise le mieux et dans lesquels je me sens à l’aise.
Excellente qualité
-> Je ne me contente pas de traduire le document original mot pour mot. Mon objectif est de produire un nouveau texte qui se lit de manière aussi fluide et naturelle que s’il avait été rédigé par un néerlandophone.
-> Je garde toujours à l’esprit le public auquel s’adresse le texte.
-> Grâce à Wordfast, un outil de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur), je peux créer une base de données terminologiques ainsi qu’une mémoire de traduction spécifiques et confidentielles.
Prix corrects
-> Bon rapport qualité-prix.
Communication claire
-> Pas de surprises, mais des accords clairs dès le début et une seule personne de contact pour toutes vos questions. On ne peut plus simple!
Éthique et durabilité
-> voir Alerce et l’écologie

REFERENCES

Plusieurs organisations et entreprises m’ont déjà fait l’honneur de leur confiance. Parmi lesquelles :

Decom
Festivaletteratura
Fondation Roi Baudouin
MO* Magazine
Loterie Nationale
Plan Belgique
Vétérinaires Sans Frontières

CONTACT

Vous avez besoin de mes services? N’hésitez pas à me contacter! Je serai ravie de répondre à vos questions ou de vous faire parvenir un devis sur mesure et sans engagement.

alercetranslations@gmail.com
+32 (0)478 819563

Wakkerzeelsebaan 56
3018 Wijgmaal
BELGIQUE

BE 0839.787.495

Advertenties

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

w

Verbinden met %s